摘要:中国古代科技领域的术语兼具科技术语和文化术语双重属性,并且深刻参与塑造了汉语词汇面貌,对提升我国文化影响力和科技话语权具有特殊意义。文章系统梳理了古代科技术语研究在科技典籍翻译、科技史、语言学等学科领域的源流与近况,并集中调查分析了跨语际传播、科普传播和教育传播方面的实践状况与发展趋势。相关机构应加强古代科技领域的术语规划,充分抓住术语事业发展战略机遇,尽快形成“术语规划—术语理论—术语实践”三角的良性互动。
摘要:研究聚焦 2024—2025 年度蒙古语术语领域的发展态势,通过梳理蒙古语术语在学术研究、规范实践、区域协作、产业参与、人才培养方面的现状,揭示当前术语事业发展过程中存在的若干关键问题,包括:跨区域协作机制尚不完善、术语应用中的学术规范有待强化、标准化体系建设滞后、术语创新与信息技术融合应用不足、人才培养模式与社会实际需求衔接不够紧密。基于上述分析,提出对策建议,旨在为蒙古语术语事业的可持续发展提供理论参考与实践路径。
摘要:在跨文化交际语境下,俄罗斯人名因其独特的语言结构、语法规则与文化内涵使传统汉译策略面临诸多挑战。文章基于俄罗斯人名学的研究对象,通过梳理俄罗斯人名的语言文化特点,系统总结汉译过程中的通用与特用策略,并结合典型人名汉译实例加以验证,最终构建兼具语言规范性与文化适应性的汉译策略框架,以期为俄罗斯人名翻译实践提供参考。
摘要:文章以ISO704:2022和ISO704:2009为研究对象,重点研究ISO704:2022的主要内容和技术特点,分析了新旧标准的框架、术语学理论、术语方法论、指称体系、概念关系可视化等技术内容差异,探讨了国际标准蕴含的理论逻辑和技术方向,从而为我国术语工作规范化以及标准的应用实施提供理论依据。
摘要:由于受到国际“数字人文"(digital humanities)领域外源术语使用复杂性的影响,国内相关学科术语译名也呈现出多样并存的局面,诸如"人文计算”“数字人文”与“计算人文"等均有不同程度的使用。这种学科术语使用现状折射出我国“数字人文"学科建设过程中的一些具体问题,值得重视。研究基于对我国“数字人文"领域的学科术语使用现状的调研,分析其对学科发展、学术实践以及话语体系构建的影响,并进一步借鉴术语学理论对相关问题进行探讨,旨在促进我国“数字人文”学科建设的自主发展与不断完善。
摘要:大语言模型的成熟应用给领域新词的发展带来了冲击。为了探究近三年来大语言模型对于新词产生的影响,文章基于学术论文、新闻和论坛语料,计算与“大语言模型”相关的词汇,筛选出新词集合后,从造词角度出发,探讨了与大语言模型相关的新词的特点。研究发现大部分新词是外来语新词且以缩略和翻译模式造词,产品名称类新词多采用修辞造词模式。这一研究推进了大语言模型领域新词研究的系统性,更为技术术语规范化提供了语言学依据。
摘要:科技术语是科学技术知识传播的基石和载体,加快构建中国公共卫生与预防医学术语体系,对推动学科发展、加快健康中国建设具有重要意义。文章对我国公共卫生与预防医学名词从启动到建构的各个实践坏节进行了分析和论述,总结了相关经验和面临的挑战,提出名词规范化应用的方向,为推动审定成果落地和未来发展提供了参考。
摘要:文章通过实际案例分析了日本的亍ジ夕儿了一力不与中国的“数字档案馆”两个术语的语义不等值现象,对比了将亍夕儿了一力不译为“数字档案馆”与“数字典藏馆"两种方案的优劣:前者忠实于原义却易受限于档案学范畴,后者作为上位概念有助于图书馆、档案馆、博物馆等文化机构的跨平台资源整合。最后指出,跨学科术语翻译应兼顾语义等值与目标语学科发展,建议采用语义边界更广的统一译名,以促进多元数字文化资源的共享与整合。
摘要:“会计”一词在中国古已有之,但其含义与现代“会计”相去甚远。明治维新时期,日本学者首次系统引入西方会计术语时,选择使用“会計”翻译 acounting,这与日本深受中国文化的影响密不可分。20世纪初,中国赴日留学生归国时系统性引入了被赋予新义的“会计”,现代含义的“会计”一词又从日文被转译为中文。这种转译正是文明交流互鉴的结果,同时,透过从accounting到"会计"的流变转译过程,可以一窥术语转译在文明交流互鉴中的重要作用。
摘要:《山海经》是先秦重要古籍与神话经典,蕴含大量文化专有项,其译介对跨文化传播意义重大。文章以大中华文库译本为研究对象,在艾克西拉文化专有项翻译策略框架下,对其地理、神话等文化专有项翻译方法展开系统分析。研究抽样选取14个章节,收集102个文化专有项并分类。结果显示,该译本高频使用"转换拼写法”,并常与“语言(非文化)翻译”相结合,同时辅以多种组合策略,尽可能地保留了文化元素,呈现真实文化图景。但典籍翻译在语内翻译层面存在复杂性,未来研究应加强对语内翻译的关注,优化策略组合,遵循"三贴近”原则,以推动中华文化有效传播。
摘要:文章以壮瑶族医养理论与实践术语为研究对象,借鉴传统中医药术语英译规范,并基于知识翻译学“以真求知”“以善立意”与“以美行文”三大标准,探究助力壮瑶族医药瑰宝成为“世界性知识”的翻译方法论。研究将壮瑶族医养术语根据其语义透明度差异进行三级分类,并通过实践探索归纳出相应的翻译原则与策略,以推动民族医养术语英译的规范化,丰富医养文化英译的研究视角。
摘要:在“三农”问题成为新时代中国国家战略核心的背景下,其国际叙事已悄然升级为在全球舆论场争夺认知定义权的前沿。国内媒体通过rural、revitalization、aleviation 等高频率主题词及stressed、made、beter 等积极动词与副词,将“三农"呈现为政府高效主导、技术赋能、民生持续向好的现代化史诗。国外媒体则围绕 land、disposession、not enough 等冲突性话语,将同一进程塑造成复杂、失衡、有待外部审视的“挑战型中国"形象。只有把“三农"故事从“被述客体"转化为"共述主体”,才能突破西方意识形态围堰,使一个真实、立体、全面的国家形象在国际舆论场生根。
摘要:生成式人工智能的应用重塑了译者角色与翻译流程。元认知理论因强调对认知过程的认识与调控,被引入翻译研究,用以解释译者在规划、监控与评估中的调节行为。在AI辅助翻译中,译者除运用传统元认知策略外,还需要发展适应人机协作的新调控方式,以有效规划任务、监控输出并评估译文质量。现有研究虽揭示了其价值,但在概念、方法与实证方面仍显不足。未来应完善理论框架并加强译者教育,以深化对AI时代元认知翻译策略的认识。
摘要:译语话语权是翻译研究与国际传播交叉领域的研究方向,近年来随着对外传播能力的重要性凸显,人名翻译成为彰显中国文化身份与构建国家话语力量的重要载体,也是术语翻译的重要组成部分。文章对术语视角下的人名翻译研究进行整理,以文献研究法对人名翻译的理论基础、历史演进与研究现状、译语话语权视角下的翻译策略进行整理,最后对未来研究进行了分析和展望。
摘要:“六书”作为中国古代文字学的重要理论体系,集中体现了汉字构形与造字原则的系统思维,是理解汉字文化核心概念的重要窗口。自汉字东传以来,日本在接受“六书”理论过程中,结合本土语言特点与知识传统,形成了独特的训译体系与语义再阐释模式。文章以“六书”名目的日语译释为研究对象,运用比较训话与语义场分析的方法,梳理其在中日典籍中的术语演变脉络,探讨日语训译过程中的语义迁移与文化适配机制。
摘要:随着邮轮行业的全球化发展,跨文化交际在邮轮运营中日益重要。文章以cruise director 和 purser 为例,从跨文化视角分析其职能定义差异及文化负载,探讨术语冲突对行业实践的影响,并提出教学优化策略。研究发现,术语冲突源于文化价值观和行业实践差异,导致沟通效率低下、服务质量受损及团队协作障碍。文章提出文化对比教学、情境化实践两种解决途径,为邮轮专业人才培养和行业实践提供理论支持与实践指导。
摘要:近年来,公关行业的商业化发展,引发了对其角色的质疑。在西方,propaganda 和spin逐渐成为批判公关实践的重要概念。目前,中文传播学研究中尚缺乏对二者概念的系统界定。将这两个概念引入中文语境,有助于提升传播研究的精确性。文章通过跨语境比较,为其建立更清晰的中文概念界定,分析二者在中文语境下的适用性与局限性,并进一步考察其在本土传播研究中的实际价值,同时结合案例探讨二者在公关实践中的具体作用与风险。研究认为,在商业与政治传播中,propaganda与 spin必须置于伦理框架与社会责任的讨论范畴内加以运用。这一探讨不仅回应了公关行业争议,也为中文学术界引介西方传播概念提供了参考。
摘要:在全球经济一体化及跨文化商务交往愈发频繁的背景下,商务英语词汇作为专业信息载体,其使用与理解直接关乎国际商务沟通成效。基于此,开展了英语跨文化交际背景下商务专用词汇特征与跨域使用研究。分析表明,商务词汇具备术语化与概念精确性、文化负载性、语境依赖性与语域适用性三大特征,这些特征共同造就了其在跨文化交际中的复杂性与挑战性。基于此,文章探讨了商务词汇的跨域使用,涵盖不同专业领域间的横向迁移,以及专业语域与日常语域间的纵向渗透。这种跨域使用在丰富商务表达、推动概念创新的同时,也为语义流变和文化认知差异提供了新的解读视角。
摘要:科技典籍外译受“唯科学论”主导陷人“认识论暴力”,AI翻译加剧“文化语境丢失”。文章以《山海经》人机英译本为语料,运用谦逊伦理工具解析“科技-文化”复合术语的伦理困境。研究发现:人工译本伦理呈“去科学背书—去殖民话语—去译者权威"轨迹;AI译本则存在隐性文化缺失。谦逊伦理有显著指导价值,“历史语境化"对矿物、神话术语的指导尤为突出。
摘要:文章以错误分析理论与翻译目的论为框架,采用定性与定量结合的研究方法,对昆明市区800条公示语汉英误译案例进行归类与错误分析。研究发现,误译集中于拼写、词汇、语法、语用层面,成因涉及公示语制作方、语言服务方及监督管理方。结合翻译目的论,文章提炼出简洁、易懂、统一的公示语翻译原则,旨在规范昆明公示语翻译,提升其国际语言环境质量。
摘要:语言文字作为人类活动中不可或缺的社交工具,是各民族交往交流交融的基础,推广普及国家通用语言文字已经成为一项至关重要的国家战略。文章以贵州省铜仁市多民族聚居地为研究对象,探析国家通用语言文字在该地区的推广情况,首先分析了当前推广普及取得的显著成效,贵州铜仁是多民族聚居地,语言生态复杂,目前语言障碍基本消除,普通民众说普通话的意识逐步增强,同时也指出在偏远农村、乡镇学校、特殊人群中推广项目所存在的问题和难点。基于此,为进一步加强国家通用语言文字在贵州铜仁的推广力度,推动国家通用语言文字工作在少数民族地区的高质量发展,文章针对性地对贵州铜仁的推普工作提出了建议。
摘要:在英语专业课程思政建设背景下,“非遗”术语作为中华优秀传统文化的语言载体,其融入教学对文化传承与人才培养具有积极意义。文章聚焦英语专业课程思政中“非遗”术语的筛选与适配问题,从多个维度构建适配路径,旨在为英语专业课程思政教学提供实践指导。
摘要:研究基于高校职业咨询体系中术语应用的混乱现状,探讨了就业指导术语标准化的支撑作用。重点阐述了术语模糊致使学生自我建构受阻、咨询评估流于形式的困境,深人剖析了标准化在构筑知识图谱、赋能诊断流程和确立评估锚点方面的核心功能,进而提出了构建校企话语对译模型、实施术语嵌人式教学等创新性建构路径。
摘要:鄂伦春族语言,作为少数民族文化的载体,要想持续发展下去,必须在智能时代借助数智技术的力量。文章基于这样的角度,提出当前鄂伦春族语言生态发展存在的问题:使用者萎缩、功能弱化、传统保护模式失效。对此提出要以双螺旋协同优化机制构建为切入点,整合学术研究与产业开发,确保语言资源数字化、智能处理技术研发、多模态语料库协同发展,让对应的语言生态双轨机制有效发挥其效能。
摘要:文章立足百年变局下深化国际认知的时代需求,探讨外语语言与区域国别研究的互构关系。文章在分析区域国别研究内涵与实质意义的基础上,指出当前俄语人才培养中存在语言技能与区域知识脱节的问题,并提出通过师资建设、课程改革与海外实践等路径,系统构建“俄语 + 区域国别研究”的复合型人才培养体系。
摘要:在当前 10~35kV 电力电缆的采购与验收环节,各方对GB/T12706.2—2020《额定电压1kV( Um=1.2kV 到 35kV ( Um=40.5kV )挤包绝缘电力电缆及附件第2部分:额定电压6kV( Um=7.2kV )到 30kV ( Um=36kV )电缆》中“铜带间标称搭盖率"术语的理解存在分歧,已在行业内引起了广泛的验收争议与合同纠纷。文章从技术标准溯源、实际应用冲突拆解、合规解决路径构建三个核心维度展开系统分析,结合现行标准体系与典型案例论证:在国家标准框架内,铜带间标称搭盖率"的定义具有唯一性,等同于“铜带平均搭盖率”,且该释义具备强制约束效力。电网企业若出于运行安全需求提升验收门槛,需要通过“制定企业标准”或"签订专项技术协议”的方式明确要求。最终,文章构建了一套覆盖“标准解读—风险规避—争议解决一检测统一"的全链条框架,为生产、检测、采购三方提供可落地的操作指引,助力化解行业因术语理解引发的争议。
摘要:电子检验报告作为诉讼活动中的关键技术性证据,其书写规范程度直接影响证据能力的认定与司法裁判的准确性。当前电子检验报告在专业词汇使用层面存在技术术语混用、检验方法表述模糊、法律概念偏离规范等突出问题,严重制约了证据的可采性与证明力,专业词汇的规范化书写不仅是技术要求,更是证据法治化的内在要求。通过系统梳理电子检验报告中专业词汇的偏差表现,明确技术术语、检验术语、法律术语的规范化标准,提出统一表达、精确描述、合规适用的规范路径,对于提升电子检验报告的证据价值、保障诉讼程序的公正性具有重要意义。
摘要:随着数字政务建设不断进步,越来越多体现数字政务时代特质的创新性数字政务用语相继出现并被广泛运用于行政管理实践当中。“数据要素化”“智能协同"“数字赋能”等数字政务新用语不仅起到了意义传递的作用,而且能够在无形之中塑造领导干部的价值取向和行为准则。基于此,文章从数字政务术语推进过程中所涵摄的精细化制度伦理价值视角出发来研究规范化数字政务术语如何影响领导干部的伦理行为,指出通过建立精准化、精细化的数字政务制度伦理话语系统来推动领导干部伦理行为实现精准化发展,需要推动政务用语标准规范化。
摘要:输尿管镜术后“输尿管狭窄”的传统定义存在一定的模糊性,这可能影响相关研究结论的可靠性与可比性。为此,在一项前瞻性随机对照研究中纳入153例患者,尝试为“输尿管狭窄”构建一个包含症状、客观影像学及排除性诊断的操作性定义。在此定义框架下,数据分析提示狭窄发生率随支架留置时间延长呈增加趋势(三组发生率分别为 4.0%.7.7% 和15.7% ,趋势性检验 P<0.05 )。值得注意的是,模拟分析显示,若采用较为宽松的定义,上述统计学差异将不再显著。研究结果初步证实了在临床研究中对核心术语进行操作性定义具有重要价值,而支架留置时间与狭窄风险之间的潜在关联,也为进一步探讨术语标准化在揭示临床规律中的作用提供了参考。
摘要:数字化教学是职业教育提质升级的关键路径,而术语标准化是保障数字化教学质量、促进资源互通与协同发展的基础支撑之一。文章以贵州职教数字化教学质量改进为切入点,深人探讨术语标准化的应用策略,旨在为贵州职教数字化转型提供理论参考与操作指引。
摘要:文章以云南师范大学和长春工业大学人文信息学院为出发点,通过开展访谈、问卷调查工作,梳理出大学生对汉字术语的了解程度,并形成共识。通过对汉字起源、汉字演变阶段的研究,得出汉字术语本身所具有的传播效能,即以字明理、以字唯美、以字知志、以字践行。同时,还搭建了以高校英语教学为切入点,以中国文化概要课程安排为突破口,将中华优秀传统文化中的一个方面内容,即汉字术语教育赋能课堂教学,以点促面,打开实现中华优秀传统文化教育传播的新方式,并对青少年今后学习中华传统文化提出了16字建议,即培植兴趣、训练方法、养成习惯、塑造能力。
摘要:对当前中文教育领域的常用术语展开界定,应进一步理清人工智能与术语规范在数据处理、模式识别、知识服务等方面的内在联系。文章针对目前中文教育术语所面临的挑战进行分析,并从四个角度探讨了如何借助智能技术辅助中文教育术语规范工作,包括术语自动识别提取、一致性检测、标准化处理及知识库构建。由此提出人工智能支持下人机协同的中文教育术语规范新模式,主要路径为建设智能管理平台、建立动态标准、开发应用场景及完善评估反馈。
摘要:文章分析"数字思政”的产生背景、内涵和特征,探讨“数字思政"实施过程中遇到的阻碍,从“打造全过程数字思政教育模式”“培养具备数字素养的从业人员”“加大数字思政的安全防护力度”“完善数字思政的实施评估体系”方面提出“数字思政"的实施路径,旨在发挥人工智能、大数据等技术的资源整合作用,构建系统化、协同化、精准化的思政教育体系。
摘要:文章选取拉萨旅游景点为主要案例,基于语言景观理论,系统考察其英语译写现状。研究发现,当前问题集中于叙事链条断裂、文化负载词翻译失准及文本维护不足三个方面,反映出深层次的认知偏差与文化转译困境。为此,文章提出设立专业翻译审定委员会、构建多模态传播体系、优化翻译流程等对策,旨在系统提升中国故事的跨文化叙事能力。
摘要:针对临床中机械通气体位管理术语存在操作定义不一的现状,研究通过一项随机对照试验( n=60 )为相关科技术语的审定提供实证依据:通过明确定义并执行“规范化俯卧位通气”( 0° 俯卧与左、右侧 30°~45° 俯卧交替,每日 ?16 小时)与“常规体位转换”两套方案,研究发现采用精确定义的俯卧位通气方案能显著降低患者压力性损伤的发生风险( P<0.05) ,据此建议在审定“俯卧位通气"等科技术语时,应将其核心操作要素(如角度、序列、时长)纳入标准定义,以推动该术语在临床与科研中的规范、统一应用,从而实现术语学服务并引领高质量临床实践的最终目的。
摘要:文章针对术语视角下中华民族共同体意识融人英语国家社会与文化课程的实践策略进行探究,以术语为重要载体,引导学生进行分析、探讨和论述,由此增加学生的内心情感,激发学生的中华民族共同体意识,并培养学生的民族自信与文化自信。
摘要:文章聚焦贵州文化创意产业与旅游产业融合的核心术语,充分结合贵州天眼、荔波樟江风景名胜区、肇兴侗寨等典型项目,分析核心术语在多场景化应用与转化路径中的具体表现,明确了术语应用的共性规律与差异。在此基础上,从提升术语实践适配性、设计特色文旅产品等层面出发,提出了基于核心术语的文旅产业融合发展策略,拟为贵州文旅产业深度融合提供参考。
摘要:文章以十五种教材为语料,梳理其声母注音体系,发现其整体遵循“音节化、一字一音”原则,并采用“近似音替代、多样化表现、古符号复用”策略,双唇音、舌尖音、舌根音的标注方式较稳定,舌面音、舌尖后音与卷舌音则表现多样;“r"“f”在注音体系中没有直接对应音的辅音,常借用古训民正音符号进行标注。注音体系既服务于实用学习,也体现语言系统意识与民族文化立场。总体而言,这些材料为研究汉语语音史、中朝语言接触及跨语言语音教学提供了重要参考。
摘要:“环状可生发性”训话与阐释路径主要包含“训话规界”“拓阐旨微”“训话阐释”三大环节,它们非孤立而自成整体,“通义理必由训话始,得生息必足释阐发”,三者环环扣合,共同构成一个体系化的训话阐释机制。文章在综合前人论述的基础上,通过几例评述与具体实践,探索训话阐释学领域的实践路径与方法选择。
摘要:研究深入探究了朝鲜语声调系统的历史演进过程,聚焦于从中世朝鲜语至现代延边朝鲜语声调特征的变迁以及各特征间的交互影响。延边朝鲜语留存了中世朝鲜语的双向声调对立特性,具备两种呈音位对立的声调,即高调(H)与低调(L)。然而,在声调模式层面,二者存在明显差异。中世朝鲜语的声调交替具有可预测性,而延边朝鲜语的声调属于词库信息范畴,不具备可预测性。此外,在延边朝鲜语中,还观测到不同语素间的声调交互作用。
摘要:为了探寻“条”和"根”在名量组合中对名词选择的相似性和差异性,文章依据称量名词的类别范畴和语义特征选定六个概念变量作为观察主因子,分类标注语料样例。借助R语言软件搭载多重对应分析(MCA)模型计算各个变量在量词“条"和"根”主因子相关性上的权重,可视化呈现变量因子在主成分方向上的分布,构建样例范畴的概念空间,抽象出原型样例,进而概括出“条”和"根"最为典型的区别特征,为观察分析现代汉语近义组合关系提供新视角,加强对名量组合模式的认知和理解。
摘要:英语是一种重要的语言交流工具,备受社会关注。通过对英语进行研究可以发现,英语中存在大量由名词发展而来的动词,名源动词集中体现了名词和动词之间存在的紧密关系。作为英语研究人员,应该立足生成词库理论视野,加强对英语名言动词的研究,进一步了解名源动词的相关内容,丰富英语知识储备,提高英语掌握能力。因此,文章主要针对生成词库理论视野下的英语名源动词展开讨论,并分析了生成词库理论概述等相关内容,希望可以给其他英语研究者以及爱好者以借鉴。
摘要:外语规划作为国家安全的重要支撑体系,在区域安全治理、信息情报获取、跨境合作深化等方面有重要战略价值。研究通过对中缅和中越边境不同职业部门的外语语种使用和需求状况进行实证调查研究,发现云南的外语语种需求呈现出显著的语种结构失衡性、区域性和领域性差异特征。文章提出系统性语种规划思考,将外语规划转化为维护边境安全、参与区域治理、提升战略影响力的长效动能,为构建中国一南亚东南亚命运共同体提供语言智力支持的建议。
摘要:《新编陆军战法兵语字汇》是中国近代军语汇编的发轫之作,文章介绍其背景与缘起、性质与类型、收词与立目、释义与举例、地位与价值。《新编陆军战法兵语字汇》的问世,意味着军语研究形成了独立的研究领域,同时展现了近代中国军事概念体系构建的初步成果,在我国军语发展史上具有重要意义。
摘要:文章针对《孙子兵法》的核心术语"势”“奇正”,通过历代注疏挖掘其原始含义,并结合现代战争理论分析其在当代军事与战略领域的价值,对其多种英译本进行考辨,旨在揭示英译术语所反映的中西文化理解差异,探求如何在译文中更准确地传播术语所蕴含的东方军事智慧与哲学思想。
摘要:中国陶瓷术语蕴藏中华陶瓷文化的核心概念,其研究对陶瓷文化的国际传播有重要意义。研究梳理了陶瓷术语萌芽期、雏形期和成熟期三大发展阶段,总结出陶瓷术语的单义性、系统性、杂糅性、隐喻性特征,探索了陶瓷术语称名特征对陶瓷文化对外传播的启示。
摘要:“写生”是绘画领域的一个专业术语,其古今含义有差异,在解释和辨析含义时可以感知从“写出生意”到"对景作画"的流变过程。这一术语在不同时期吸收了新的内涵,形成了更加丰富的含义,反映了传统与现代、东亚与西方的美术文化交流与思想的碰撞。文章聚焦“写生”绘画术语嬗变及阐释,分析了术语的来源和传统含义,介绍了现代含义的变化情况,以期从术语解释的角度科普绘画术语在不同时期的变化。
摘要:通过对中文数学术语“代数”起源的研究发现,1852年晚清著名数学家李善兰与英国传教士艾约瑟合译《重学》时已经使用“代数"表示 algebra。1853年艾约瑟主编的《中西通书》附有一篇与中国学者王韬合译的《格致新学提纲》,文中介绍西方数学史时多次提到“代数"这一术语。这是“代数”作为数学术语首次在中文论著中出现。这些发现肯定了我国学术界公认的李善兰是中文数学术语“代数”创造者的观点,纠正了张必胜主张的伟烈亚力在1853年《数学启蒙》序中第一次把“algebra"译为“代数"的观点,也纠正了我国中学数学教科书广泛引用的1859年时清代数学家李善兰首次把"algebra”译为“代数”的观点。
摘要:在先秦时期到明清时期的古代历史进程中,我国数学术语体系日渐完善,且对后世数学史的发展产生深远影响。研究中国数学术语体系的形成、传播与发展,对于现代数学领域、教育领域以及科技领域的发展都尤其关键。文章针对中国数学术语体系的形成与发展、翻译与传播进行研究,明确中国现代数学术语体系的各项特点,希望为数学术语体系的现代化发展夯实基础。
摘要:“群”“环"“域”译名的确立是中西数学思想交融的典范之作。中国数学家们创造性地运用汉字的表意特性与文化内涵,对这三个核心代数概念进行了本土化再造,使其既保持了西方数学的严谨结构,又深深植根于中文的语境土壤,实现了抽象数学思维与汉语表达传统的完美结合。这一术语体系的成功建立,不仅为代数学在中国的传播与发展奠定了坚实基础,更彰显了汉语在接纳与重构现代科学概念时的独特优势与生命力。
摘要:文章首先厘清了“提"的语义流变:从“悬持”这一动词义本义,经“率领”引申,最终固化为表示“总管”的职官核心义。在此基础之上分析“提 ?× ”动宾构词的术语模式,揭示其通过“管理 + 对象”的逻辑,构建起涵盖军政(提督)、司法(提刑)、经济(提举)基础设施(提塘)等领域的严密系统,实现了职、责、名的统一。最后通过“提塘”个案剖析,展现其在资格遴选、人事管理等环节的制度运作,从而由术语解析切入清代国家治理的内在逻辑。
摘要:文章以“情绪价值”概念在我国的传播为研究对象,分析其如何从西方学术概念演变为中国大众流行语。研究发现,“情绪价值"译入我国后,概念和内涵发生了巨大变化,应用场景也随之改变。出版机构的文本改造、大众阅读期待的诗学转型,以及意识形态的过滤机制,都是其剥离原本具有的批判内核,嬗变为一种服务于人际关系与个体成功的话语工具的重要原因。文章旨在通过这一案例,揭示概念在跨文化传播中的变异机制与社会动因。