【摘要】本文基于译者行为批评的“求真-务实”框架,分析《边城》杨宪益、戴乃迭英译本的文化负载词翻译。研究发现,译者整体采取归化策略,以满足读者需求,凸显其“社会人”特质。而在社会文化及宗教文化负载词的翻(试读)...